W8 4 me!
...або звір з ім'ям Трансліт...
Внаслідок дискримінації кирилиці і не надто низьких тарифів на відправку SMS винахідливий народ винайшов нові методи економії. А саме - явище трансліту.
Здебільшого, слов'яни застосовують трансліт для написання латиницею рідних слів як:
Зачекай - Zachekaj; Куди їдемо - Kudy jidemo
Але на цьому винахідливість не завершується!
Нескладно помітити, що літера "ж" (16 біт) транслітерується як "zh" (14 біт)... Тому нині для літер, що позначають один звук, але транслітеруються як два застосовують цифрові - і навіть символьні! - позначення. Здебільшого, схема проста:
Зачекай - Zachekaj - Za4ekaj (ч->ch->4 - чотири)
Шепіт - Shepit - 6epit (ш->sh->6 - шість)
Дощ - Doshch - do64
Англомовні любителі зекономити також користуються співзвучними цифрами, але дещо інакше:
Forever - 4ever (4 - four звучить майже так само як for)
Wait - w8 (8 - eight звучить співзвучно з -ait)
Нажаль, нерідко любителі трансліту беруться застосовувати його й поза перепискою... а дарма... оскільки, вже в е-мейл такий текст виглядає насторожуюче, а на форумі - є гарним приводом для попередження або рейтингу. Не зловживайте!
